>

domingo, 23 de febrero de 2014

La ranita del zarzal

Trepando un árbol, verde brillante con ventosas en sus patas, casi de juguete, vi por primera vez a la ranita del zarzal o ranita de los árboles, junto a otros chicos cerca de la pileta, un verano.
Esta vez la volví a encontrar en la casa de Hudson. Caminábamos con un grupo por un sendero rumbo al arroyo "Las conchitas", cuando saltó. Primero pensé en una langosta por su coloración parda clara, pero me asombró su manera de saltar. Tenía la cámara en la mano y no pude reaccionar, fue más rápida. Asombrosamente, se perdió en el pastizal.
La ranita Hyla pulchella pulchella es pequeña de 35 a 45 mm, está asociada a la vegetación de la que toma su coloración. Puede ir del verde claro brillante al canela uniforme o con manchas. Se sabe defender muy bien usando el mimetismo y también segrega al contacto un olor desagradable. Es de hábitos nocturnos, por eso es difícil encontrarla de día.
Como toda rana canta, esta tiene tres tipos de canto : el nupcial, el de lluvia y el grito de angustia cuando es atrapada.


The frog of the bush
It was climbing a tree with bright green suckers on its feet , almost a toy . It was the first time I saw the frog of the bush or tree frog , along with other kids  near the pool a summer .
This time, I found it at  Hudson´s  house  . We were walking with a group along a path toward the creek " The shells " when it  jumped. First, I thought it was a lobster for its clear brown color , but I was amazed how it jumped. I had the camera in hand and I could not react, it was faster . Surprisingly, it was lost in the pasture .
The frog Hyla pulchella pulchella is small from 35 to 45 mm .It is associated with the vegetation from which it takes its color .It can go from light green to bright cinnamon uniform or spotted . It can defend very well using mimicry and also secretes at  the contact a nasty smell. It is nocturnal, so it is difficult to find during the day.

Like any frog sings. It has three types of songs : the wedding , the rain and the cry of anguish when it is  caught .

Ranita del zarzal
アマガエル
足に吸盤を持ち緑に輝いた、なんとなくオモチャのような、木をはい登っていく南米産アマガエル(又は、木のカエル)をある夏の日、プールの近くで他の子供達と初めて見た
今回、ハドソンの家で再会、グループでコンチータ小川迄続く通り道を歩いている時、目前で何かがジャンプしたので明るっぽい茶色からバッタかな?と始めは思い、またそのジャンプに感心、手にカメラをもっていたのだが余りにも早く、草の中に見逃してしまった
南米産アマガエルHyla pulchella pulchella は35から45ミリと小さく、植物と共存しまた体色を植物の(葉や茎)色に真似し輝いた明るい緑からシナモン色、また一色から斑点へと変化出来る
保護色の利用やまた触れると不快な臭いの成分を分泌したりするので上手く護身している
夜行性で日中見つけるのは非常に難しい、
一般のカエルと同じでよく鳴く、
三つのタイプの鳴き方があり
夜間、
雨の降る間、
そして捕まった時、




La casa de Hudson  -  Hudson´s house

 Sendero al arroyo  -  Path toward the creek

Pastizal  -  Pasture












domingo, 16 de febrero de 2014

La tierra de Guillermo Enrique Hudson

La tierra castaña, la pampa, fue su lugar en el mundo. Guillermo Enrique Hudson se sentía unido a ella, a los seres vivos que la habitaban y al cosmo ...
Este es un paseo de imágenes por el lugar donde Hudson creció y amó la naturaleza. Hoy, en su honor fue convertido en Reserva natural. En sus 54 hectáreas existe un museo, biblioteca, salón cultural y vivero de plantas nativas.


The brown earth, la pampa, was his place in the world. William Henry Hudson joined it, to living beings who lived and cosmo ...
This is a photografhic ride where Hudson grew up and loved the nature. Today it was turned into a Natural reserve in his honor. In its 54 hectare there is a museum , a library, a cultural hall and a native plant nursery.

El autor  -  The author


Plano de la Reserva  -  Natural reserve map

Bosque de nativas  -  Native plants forest

Mural sobre la pared trasera de la casa de Hudson  -  Mural on the back wall of Hudson´s house

Ombú de 250 años  -  Ombú, 250 years old


Tala de 400 años  -  Tala, 400 years old

Bosque de ligustros  -  Privet forest

domingo, 9 de febrero de 2014

La casa del escritor

Una tarde de enero, en la loma, pasando la tranquera, luego de atravesar el monte de ligustros ... apareció en el claro sencilla y austera, pero a la vez imponente : la casa natal del escritor.
Durante la visita el tiempo se detuvo.
Percibí una sensación de paz, en ese ambiente natural. La vegetación abundante explotaba en pleno verano en diferentes verdes.
Un recuerdo imborrable.

Coordenadas geográficas  34°51´22,07´´ S   58°13´47,06´´O



A January afternoon, on the hill, passing the gate, after going through the privet forest  ... it appeared in the clear simple and austere, but at the time impressive : the birthplace of the writer.
During the visit, time stopped.
I sensed a feeling of peace, in the natural environment . The abundant vegetation in midsummer exploited in different greens.
A lasting memory.


Geographical coordinates 34°51´22,07 ´´ 58°13´47,06´´W



34°51´22,07´´ S   58°13´47,06´´ W









ハドソンを訪問
ある一月の朝、丘の上から、門をくぐって、沢山のイボタノキを通り抜けると、明るいところにそれは現れた、
シンプルな、素朴だけれど威厳のある文筆家の生家

訪問中、時間は止まった
植物の繁った空間に
真夏の一時
いろんな草木(緑)からバーストした
平和の空気を体に感じる
一生忘れられない
私の想い出.......

これはテキストの序文
それでは写真とエキストラの情報を加えます

domingo, 2 de febrero de 2014

El hornero - Rufous Hornero

Este pájaro, el hornero (Furnarius rufus), es elegante, de plumaje marrón con su garganta más clara y de pico largo. Se desplaza dando pequeños pasos en busca de insectos para alimentarse. Es elegida por Argentina y Uruguay como ave nacional.
 Tiene aspecto discreto , pero es un ave maravillosa. Es un ingeniero y constructor inigualable. Realiza un fabuloso nido de barro a modo de horno, quizás único en el mundo. Unido de por vida a la misma pareja ambos construyen con su pico, barro, hojas, pequeñas ramas, estiércol o crines de caballo su obra maestra. El nido de forma esférica tiene dos salas : una entrada y una sala mayor para los pichones. Generalmente, orientan la entrada del nido al resguardo de los vientos fríos del sur. Lo colocan  en un lugar elevado y a veces insólito  : postes de luz , monumentos , casas. Viven en el campo , pero también en la ciudad, son parte del paisaje urbano.
Construyen un nuevo nido cada año que sigue siendo funcional a otros animales : aves, reptiles o mamíferos.



Caminando - Walking


This bird , hornero ( Furnarius rufus) , is elegant, with brown feathers,   and long beak.  It walks making small steps in search of insects to eat . It is chosen by Argentina and Uruguay as national bird .
It has discreet appearance but is a wonderful bird . It is an engineer and constructor unmatched .  It makes a fabulous nest like a mud oven, perhaps unique in the world. They live for life with the same partner. Both built the nest , their masterpiece  with  their beak , mud , leaves , twigs , manure and horsehair. The spherical nest has two rooms : a hall and another room for the young. Generally , they face the nest entrance against cold winds from the south. They place the nest in a high  and sometimes unusual  positions : lampposts , monuments , houses. They live in the countryside but also in the city , they are part of the urban landscape.

Tireless workers, they build a new nest each year. The nest remains functional to other animals : birds , reptiles and mammals.


オルネーロ
この鳥オルネーロ(Furnaris rufus)はエレガント、茶色の羽に首元は明るい色そして長い嘴、移動するときは、小幅に歩きながら
食物の昆虫を探す、アルゼンチンとウルグアイでは国鳥として選ばれ、素朴な容姿だが素晴らし鳥だ、それはエンジニアで他に無い建築をする、泥でパン焼き窯のような巣を作るのは、世界唯一ではないかと思う,生涯同じ番いで、雌雄共、嘴、泥、葉,小さな枝、馬糞,馬の鬣等を使用して傑作を建てる