>

lunes, 3 de marzo de 2014

El tornado

Era el mediodía. Parecía otra tormenta más de este verano intenso. Estaba caluroso y húmedo, el cielo oscuro . De repente entre rayos el embudo de viento bajó y causó destrozos; arrasando casas y volteando coches. Se desplazó de Oeste a Este; tocando tierra destruyendo, y volviendo a la nube , una y otra vez con gran rapidez. 
Fue el viernes 21 de febrero, en Plátanos donde corre el arroyo "Las conchitas" que nace en la casa de Hudson y desemboca en el Río de la Plata.
Hudson además de ornitólogo, también fue un gran conservacionista y un adelantado a su tiempo. Percibió que la agresión a la naturaleza, la extinción de las especies y su habitat traería como consecuencia pésimos y grandes cambios ...
Vista desde la autopista  -  View fron highway

En el lugar -- In the place


It was noon. Another storm appeared in this intense summer. It was hot and humid. The sky was dark. Suddenly, between rays the funnel wind dropped and caused destruction, razing houses and flipping cars. It moved from west to east, touching earth destroing, and returning to the cloud very quickly , one and once again.
On Febrary 21st , it occured in Platanos where the creek " the shells" runs. This creek borns in Hudson´s house and empties into River Plate.
Hudson was also a great ornithologist and conservationist . He was ahead of his time. He felt that the assault on nature , the extintion of species and their habit, would result in major and worst changes ...

竜巻 Tornado
ある正午、この猛暑の夏、始めはまた嵐かと思った、
高温多湿で暗い空、すると突然雷の中から漏斗の形をした強風が降りてきて破壊を始め
家を壊滅し車を飛ばし、西から東へと移動し、それは地に着きながら破壊していく、雲を包んで凄い速さで、
2月21日金曜日に起こったプラタノス地区での出来事、そこは、ハドソンの家からラプラタ川まで続くコンチータ川の通る所だ

ハドソンは鳥類学者と共に偉大な自然保護者として当時から進歩した思考で、自然破壊、種の絶滅やまた生息地の無残な結末や異変が起こる事を予測してい



No hay comentarios:

Publicar un comentario