Él es un inmigrante más de "las pampas". Con certeza no se sabe cómo llegó, pero si que fue a mediados del siglo 19.
Algunos dicen que fue el Señor alemán Bieckert, cervecero que los trajo de su pueblo natal. Pero en Buenos Aires le exigieron un impuesto aduanero muy alto, y entonces los soltó en el puerto.
Otros dicen que fue introducido por Sarmiento - Ministro de educación y Presidente - para combatir una plaga de gusanos.
Una versión más romántica cuenta que una pareja de gorriones anido en un barco en Liverpool y se esparcieron sus pichones al llegar al puerto de Buenos Aires.
Hudson menciona en su libro "Aves del Plata" :"el hermoso jilguero que fue invadido por el gorrión ...
Bueno, lo cierto que hoy viven con nosotros en la zona urbana, son muy sociables, entran a nuestra cocina, comen nuestra comida y además dan alegría y companía.
The sparrow is another inmigrant in "las pampas". Certainly, we do not know how it got but it reached in mid-century 19. Someone says it was Mr Bieckert, a german brewer who brought the sparrows from his hometown, but in Buenos Aires port the tax was very high and he let them free.
Others says that Sarmiento - Education Minister and President - brought the sparrows to combat a plague of worms.
A more romantic version says that a sparrow couple nested in a ship from Liverpool and their young were left in Buenos Aires port.
Hudson mentions in the book "Aves del plata" : the beautiful golgfinch was invadided by the sparrow ...
Well, the sparrow lives with us in urban areas. It is sociable, comes to our kitchen, eats our food and gives joy and company.
雀
ラス パンパの移住者のひとつ
どの様に着たのかまだはっきりしていないが、19世紀中頃である のは確か、ある説ではドイツ人のBieckert,ビール製造者 で彼が出生地から持っできたのだが、ブエノスアイレスで高額な税 金を請求されたのでそのまま港で放したとか、 別の説ではサルミエントが(文部大臣と大統領を勤めた), 害虫のぜん虫を駆除する為に導入した...
もう一つ..これはもっとロマンチックな説で雀の夫婦がリバープ ールで、ある船に巣をつくり,ブエノスアイレスの港に着いた時子 供達が巣立つていった....
ハドソンは彼の本"ラプラタの小鳥"の中で,美しいヒルゲーロが 雀に侵入されたと語っている
と言う訳で現在は私達と都市に一緒に同絆して居る
とても社交的で私達の台所に入って来て私達の食物を食べそして喜 びを与え付き合ってくれる
ラス パンパの移住者のひとつ
どの様に着たのかまだはっきりしていないが、19世紀中頃である
もう一つ..これはもっとロマンチックな説で雀の夫婦がリバープ
ハドソンは彼の本"ラプラタの小鳥"の中で,美しいヒルゲーロが
と言う訳で現在は私達と都市に一緒に同絆して居る
とても社交的で私達の台所に入って来て私達の食物を食べそして喜
No hay comentarios:
Publicar un comentario