Hace un tiempo en los primeros días de diciembre, casi verano escuché en el patio gritos de pájaros. Me asomé y ví a un chingolo alimentando a un pichón. Era oscuro y el doble del tamaño del padre, ya estaba emplumado. Cuando comenté lo que pasó , mi papá contó que el pájaro renegrido pone un huevo en el nido del chingolo, y éste lo cría como propio.
Durante más de una semana la escena se repetía, me gustaba mirarla y llamé al pichón René. René muy demandante seguía creciendo alimentado por la pareja de chingolos. Estos padres adoptivos estaban superados por las demandas de René, parecía que toda la comida era poca para él.
La última tarde que lo ví estaba en el muro y gritaba junto a otros pájaros. Esta vez no eran los chingolos, sino una pareja de renegridos : sus padres biológicos . En un instante todos volaron y nunca más volví a verlos...
A while ago, it was the first days of december, almost summer, I listened on the playground cries of birds. I spy and saw a rufous collared - sparrow feeding a pigeon. This was almost black feathered and twice the size of his father.When I commented what happened my father told me that the shiny cowbird puts an egg in the nest of the rufous collared - sparrows and they breed as own.
For more than a week, the scene repeated, I liked it then I called the dark bird René. René was begging and still growing fed by the rufous collared - sparrow´s pair. These adoptive parents were overcame by the René demands. All food was little for him.
The last time I saw the birds were on the wall , shouted. This time René was not with the rufous´pair, but the shiny cowbirds, their biological parents. In a moment all flew and I never went back to see him .
レネグリード
少し前12月の初旬、殆んど夏と言える様な或る日、庭で小鳥達の
レネが激しく要求するので一緒にいるチンゴローが食物を与えだん
この養父はレネの要求に普通以上の仕事ぶり、でもレネにはなんか
或る夕方レネが壁に居るのを見かけそして別の鳥と一緒に叫んでい
No hay comentarios:
Publicar un comentario