El ceibo es hotel de muchas epífitas. Entre ellas la orquídea Brassavola tuberculata. Vive cerca de los arroyos donde pueda ser salpicada por en agua y de esa manera regada. Florece desde primavera a fines del verano. Le gusta estar al sol. Sus hojas se llaman teretes por su forma de aguja, de raíces gruesas para favorecer la absorción de humedad.
Sus bellas flores de pétalos blancos y verde amarillentos parecen pequeñas arañas en racimo.
The ceibo is a hotel for many epiphytes. These orchid Brassavola tuberculata. It lives near the streams where it be splashes by water and thus watered. It blooms from spring to late summer. It likes to be in the sun. Its leaves are called terete. They are such needles. It has thick roots to promote absorption of moisture.
Its beautiful flowers with white and yellowish green petals seem a cluster of spiders.
En la localidad de Hudson, sobre la costa del Río de la Plata se desarrolla la selva marginal, continuación de la selva del sur de Brasil. Ocupa 1600 hectáreas. Es virgen y tiene una gran biodiversidad.
In Hudson town, on River Plate coast there is a marginal forest, then the forest of southern Brazil develops. Occupies 1600 hectares. It is virgin and has a rich biodiversity.
En honor al escritor, en 1930 a la estación de trenes "Conchitas" se le dio el nombre de Guillermo Enrique Hudson. El pueblo a su alrededor también tomó ese nombre.
Es una localidad costera del Río de la Plata y está a unos pocos kilómetros de la casa natal del escritor.
In honor to the writer the station "Conchitas" was given the name of William Henry Hudson, in 1930. The village around also took that name.
It is a River Plate coastal town and is a few miles from the writer birthplace.
Malteria Hudson (Cerveza) 1930-1994 . Primera en sudamerica Malteria Hudson (Beer) 1930-1994. First in Southamerica
Rio de la Plata, Costa Hudson - River Plate, Hudson Coast
Llegó el otoño . Aún recuerdo el verano y la casa del escritor. Simple austera pintada de blanco a la cal , de paredes de adobe. Su techo original hecho por la familia Hudson con tejas de madera europea de arce.
Pensar que nació y vivió Guillermo Enrique Hudson aquí. Fue feliz ...
It is autumn. I still remember the summer and the writer´s house. It is simple austere, whitewashed with lime, adobe walls.Its original roof was done by Hudson family. Its tilings are made in european maple.
It excites me the idea that he was born and lives here. He was happy ...
Zorzal , Turdus rufiventris Este bello pájaro nos suele despertar a la madrugada con su canto ( 3 am) cuando empieza la primavera y la época de reproducción. Pertenece a
las zonas templadas - cálidas de Argentina, Paraguay y Uruguay . Vive en los árboles,
come frutos y lombrices de tierra;
también le gusta las uvas y los duraznos. Al pasar el tiempo, en la pampa se
fueron plantando árboles y en los parques de las ciudades también. El zorzal
emigró y se adaptó a nuevos espacios, especies y al clima más templado frío. Se volvió urbano.
Tiene el cuerpo marrón, el cuello más grisáceo y el pecho
rojizo. Su canto es hermoso y particular. Naturalmente imita a otros pájaros y
los ruidos de la ciudad , como el chirriar de las frenadas.
Los zorzales son excelentes padres alimentan a sus pichones
aún estando estos en cautiverio.
Rufous-bellied Thrush , Turdus rufiventris
This beautiful bird often wake me up at dawn (from 3 am) with its singing, when spring and the breeding season begins. It belongs to the temperate and warm zones in Argentina, Paraguay and Uruguay. It lives in trees, eats fruits and earthworms, also likes grapes and peaches. Over time, in the pampas were planting trees in parks and cities as well. The rufous bellied-thrush migrated and adapted to new spaces, species and more cold zone. It turned urban, now.
It has brown feathers, the gray neck and red chest. Its singing is beautiful and particular. Naturally it imitates other birds and the sounds of the city, like the screech of the brakes.
The thrushes are excellent parents. They feed their chicks even when these captive.
Este hermoso árbol sudamericano el ceibo (Erythrina crista-galli), es la flor nacional de Argentina y Uruguay.
Posee un tronco retorcido y llega a medir 8 metros. Sus hojas son lanceoladas y tiene unas bellas flores rojo coral. Se desarrolla en zonas húmedas y terrenos anegables.
Cumple en la naturaleza una importante misión : es la de fijar los sedimentos y por consiguiente consolidar suelos. Además, como leguminosa fija nitrógeno .
Se cultiva en zonas urbanas en veredas y jardines por sus hermosas flores.
This beautiful South American tree named ceibo (Erythrina crista-galli) is the national flower of Argentina and Uruguay.
It has a twisted trunk and grows to 8 meters. Its leaves are lance-shaped and has beautiful coral red flowers. It thrives in moist areas and flooded land. Also it is a leguminous so it fixes nitrogen.
It has in nature an important mission : set the sediments and therefore consolidate soils.
It is grown in urban areas in villages and gardens for its beautiful flowers.
Era el mediodía. Parecía otra tormenta más de este verano intenso. Estaba caluroso y húmedo, el cielo oscuro . De repente entre rayos el embudo de viento bajó y causó destrozos; arrasando casas y volteando coches. Se desplazó de Oeste a Este; tocando tierra destruyendo, y volviendo a la nube , una y otra vez con gran rapidez.
Fue el viernes 21 de febrero, en Plátanos donde corre el arroyo "Las conchitas" que nace en la casa de Hudson y desemboca en el Río de la Plata.
Hudson además de ornitólogo, también fue un gran conservacionista y un adelantado a su tiempo. Percibió que la agresión a la naturaleza, la extinción de las especies y su habitat traería como consecuencia pésimos y grandes cambios ...
Vista desde la autopista - View fron highway
En el lugar -- In the place
It was noon. Another storm appeared in this intense summer. It was hot and humid. The sky was dark. Suddenly, between rays the funnel wind dropped and caused destruction, razing houses and flipping cars. It moved from west to east, touching earth destroing, and returning to the cloud very quickly , one and once again.
On Febrary 21st , it occured in Platanos where the creek " the shells" runs. This creek borns in Hudson´s house and empties into River Plate.
Hudson was also a great ornithologist and conservationist . He was ahead of his time. He felt that the assault on nature , the extintion of species and their habit, would result in major and worst changes ...
Trepando un árbol, verde brillante con ventosas en sus patas, casi de juguete, vi por primera vez a la ranita del zarzal o ranita de los árboles, junto a otros chicos cerca de la pileta, un verano.
Esta vez la volví a encontrar en la casa de Hudson. Caminábamos con un grupo por un sendero rumbo al arroyo "Las conchitas", cuando saltó. Primero pensé en una langosta por su coloración parda clara, pero me asombró su manera de saltar. Tenía la cámara en la mano y no pude reaccionar, fue más rápida. Asombrosamente, se perdió en el pastizal.
La ranita Hyla pulchella pulchella es pequeña de 35 a 45 mm, está asociada a la vegetación de la que toma su coloración. Puede ir del verde claro brillante al canela uniforme o con manchas. Se sabe defender muy bien usando el mimetismo y también segrega al contacto un olor desagradable. Es de hábitos nocturnos, por eso es difícil encontrarla de día.
Como toda rana canta, esta tiene tres tipos de canto : el nupcial, el de lluvia y el grito de angustia cuando es atrapada. The frog of the bush It was climbing a tree with bright green suckers on its feet , almost a toy . It was the first time I saw the frog of the bush or tree frog , along with other kids near the pool a summer . This time, I found it at Hudson´s house . We were walking with a group along a path toward the creek " The shells " when it jumped. First, I thought it was a lobster for its clear brown color , but I was amazed how it jumped. I had the camera in hand and I could not react, it was faster . Surprisingly, it was lost in the pasture . The frog Hyla pulchella pulchella is small from 35 to 45 mm .It is associated with the vegetation from which it takes its color .It can go from light green to bright cinnamon uniform or spotted . It can defend very well using mimicry and also secretes at the contact a nasty smell. It is nocturnal, so it is difficult to find during the day. Like any frog sings. It has three types of songs : the wedding , the rain and the cry of anguish when it is caught . Ranita del zarzal アマガエル 足に吸盤を持ち緑に輝いた、なんとなくオモチャのような、木をはい登っていく南米産アマガエル(又は、木のカエル)をある夏の日、プールの近くで他の子供達と初めて見た 今回、ハドソンの家で再会、グループでコンチータ小川迄続く通り道を歩いている時、目前で何かがジャンプしたので明るっぽい茶色からバッタかな?と始めは思い、またそのジャンプに感心、手にカメラをもっていたのだが余りにも早く、草の中に見逃してしまった 南米産アマガエルHyla pulchella pulchella は35から45ミリと小さく、植物と共存しまた体色を植物の(葉や茎)色に真似し輝いた明るい緑からシナモン色、また一色から斑点へと変化出来る 保護色の利用やまた触れると不快な臭いの成分を分泌したりするので上手く護身している 夜行性で日中見つけるのは非常に難しい、 一般のカエルと同じでよく鳴く、 三つのタイプの鳴き方があり 夜間、 雨の降る間、 そして捕まった時、
La tierra castaña, la pampa, fue su lugar en el mundo. Guillermo Enrique Hudson se sentía unido a ella, a los seres vivos que la habitaban y al cosmo ...
Este es un paseo de imágenes por el lugar donde Hudson creció y amó la naturaleza. Hoy, en su honor fue convertido en Reserva natural. En sus 54 hectáreas existe un museo, biblioteca, salón cultural y vivero de plantas nativas.
The brown earth, la pampa, was his place in the world. William Henry Hudson joined it, to living beings who lived and cosmo ...
This is a photografhic ride where Hudson grew up and loved the nature. Today it was turned into a Natural reserve in his honor. In its 54 hectare there is a museum , a library, a cultural hall and a native plant nursery.
El autor - The author
Plano de la Reserva - Natural reserve map
Bosque de nativas - Native plants forest
Mural sobre la pared trasera de la casa de Hudson - Mural on the back wall of Hudson´s house
Una tarde de enero, en la loma, pasando la tranquera, luego de atravesar el monte de ligustros ... apareció en el claro sencilla y austera, pero a la vez imponente : la casa natal del escritor.
Durante la visita el tiempo se detuvo.
Percibí una sensación de paz, en ese ambiente natural. La vegetación abundante explotaba en pleno verano en diferentes verdes.
Un recuerdo imborrable.
Coordenadas geográficas 34°51´22,07´´ S 58°13´47,06´´O
A January afternoon, on the hill, passing the gate, after going through the privet forest ... it appeared in the clear simple and austere, but at the time impressive : the birthplace of the writer.
During the visit, time stopped.
I sensed a feeling of peace, in the natural environment . The abundant vegetation in midsummer exploited in different greens.
Este pájaro, el hornero (Furnarius rufus), es elegante, de plumaje marrón con su garganta más clara y de pico largo. Se desplaza dando pequeños pasos en busca de insectos para alimentarse. Es elegida por Argentina y Uruguay como ave nacional.
Tiene aspecto discreto , pero es un ave maravillosa. Es un ingeniero y constructor inigualable. Realiza un fabuloso nido de barro a modo de horno, quizás único en el mundo. Unido de por vida a la misma pareja ambos construyen con su pico, barro, hojas, pequeñas ramas, estiércol o crines de caballo su obra maestra. El nido de forma esférica tiene dos salas : una entrada y una sala mayor para los pichones. Generalmente, orientan la entrada del nido al resguardo de los vientos fríos del sur. Lo colocan en un lugar elevado y a veces insólito : postes de luz , monumentos , casas. Viven en el campo , pero también en la ciudad, son parte del paisaje urbano.
Construyen un nuevo nido cada año que sigue siendo funcional a otros animales : aves, reptiles o mamíferos.
Caminando - Walking
This bird , hornero ( Furnarius rufus) , is elegant, with brown feathers, and long beak. It walks making small steps in search of insects to eat . It is chosen by Argentina and Uruguay as national bird . It has discreet appearance but is a wonderful bird . It is an engineer and constructor unmatched . It makes a fabulous nest like a mud oven, perhaps unique in the world. They live for life with the same partner. Both built the nest , their masterpiece with their beak , mud , leaves , twigs , manure and horsehair. The spherical nest has two rooms : a hall and another room for the young. Generally , they face the nest entrance against cold winds from the south. They place the nest in a high and sometimes unusual positions : lampposts , monuments , houses. They live in the countryside but also in the city , they are part of the urban landscape.
Tireless workers, they build a new nest each year. The nest remains functional to other animals : birds , reptiles and mammals.