>

domingo, 13 de abril de 2014

La orquídea Brassavola tuberculata

El ceibo es hotel de muchas epífitas. Entre ellas la orquídea Brassavola tuberculata. Vive cerca de los arroyos donde pueda ser salpicada por en agua y de esa manera regada. Florece desde primavera a fines del verano. Le gusta estar al sol. Sus hojas se llaman teretes por su forma de aguja, de raíces gruesas para favorecer la absorción de humedad.
Sus bellas flores de pétalos blancos y verde amarillentos parecen pequeñas arañas en racimo.


The ceibo is a hotel for many epiphytes. These orchid Brassavola tuberculata. It lives near the streams where it be splashes by water and thus watered. It blooms from spring to late summer. It likes to be in the sun. Its leaves are called terete. They are such needles. It has thick roots to promote absorption of moisture.
Its beautiful flowers with white  and  yellowish green petals seem a cluster of spiders.
Brassalova tuberculata


Brassalova tuberculata

lunes, 7 de abril de 2014

La selva Hudson

En la localidad de Hudson, sobre la costa del Río de la Plata se desarrolla la selva marginal, continuación de la selva del sur de Brasil. Ocupa 1600 hectáreas. Es virgen y tiene una gran biodiversidad.

In Hudson town, on River Plate coast there is a marginal forest, then the forest of southern Brazil develops. Occupies 1600 hectares. It is virgin and has a rich biodiversity.

Selva marginal  -  Marginal forest

Chal chal frutos  -   Chal chal fruit

Canelon  -   Canelon tree

Chal chal   -  Chal chal tree

Mariposa de leche  -  Milk Butterfly

Mariposa limoncito  -   Butterfly little lemon
Carpincho  -  Capyabara (Hydrochoerus hydrochaeris)
Coipo  - Coypu (Myocastor coypus)

domingo, 30 de marzo de 2014

Ciudad Hudson

En honor al escritor, en 1930 a la estación de trenes "Conchitas" se le dio el nombre de Guillermo Enrique Hudson. El pueblo a su alrededor también tomó ese nombre.
Es una localidad costera del Río de la Plata y está a unos pocos kilómetros de la casa natal del escritor.

In honor to the writer the station "Conchitas" was given the name of William Henry Hudson, in 1930. The village around also took that name.
It is a River Plate coastal town and is a few miles from the writer birthplace.



Malteria Hudson (Cerveza) 1930-1994  . Primera en sudamerica
   Malteria Hudson (Beer) 1930-1994. First in Southamerica

Rio de la Plata, Costa Hudson  -  River Plate, Hudson Coast

Hudson coast and ceibos  -  Costa Hudson y ceibos

lunes, 24 de marzo de 2014

La casa de Hudson

Llegó el otoño . Aún recuerdo el verano y la casa del escritor. Simple austera pintada de blanco a la cal , de paredes de adobe. Su techo original hecho por la familia Hudson con tejas de madera europea de arce.
Pensar que nació y vivió Guillermo Enrique Hudson aquí. Fue feliz ...




It is autumn. I still remember the summer and the writer´s house. It is simple austere, whitewashed with lime, adobe walls.Its original roof was done by Hudson family. Its tilings are made in european maple.
It excites me the idea that he was born and lives here. He was happy ...




domingo, 16 de marzo de 2014

El zorzal (turdus rufiventris)

Zorzal , Turdus rufiventris
Este bello pájaro nos suele despertar a la madrugada con su canto ( 3 am) cuando empieza la primavera y la época de reproducción. Pertenece a las zonas templadas - cálidas de Argentina, Paraguay y Uruguay . Vive en los árboles, come frutos  y lombrices de tierra; también le gusta las uvas y los duraznos. Al pasar el tiempo, en la pampa se fueron plantando árboles y en los parques de las ciudades también. El zorzal emigró y se adaptó a nuevos espacios, especies y al  clima más templado frío. Se volvió urbano.
Tiene el cuerpo marrón, el cuello más grisáceo y el pecho rojizo. Su canto es hermoso y particular. Naturalmente imita a otros pájaros y los ruidos de la ciudad , como el chirriar de las frenadas.
Los zorzales son excelentes padres alimentan a sus pichones aún estando estos en cautiverio.



Rufous-bellied Thrush , Turdus rufiventris

This beautiful bird  often wake  me up at dawn (from 3 am) with its singing, when spring and the breeding season begins. It belongs to the temperate and warm zones in Argentina, Paraguay and Uruguay. It  lives in trees, eats fruits and earthworms, also likes grapes and peaches. Over time, in the pampas were planting trees in parks and cities as well. The rufous bellied-thrush migrated and adapted to new spaces, species and more  cold zone. It turned urban, now. 
It has brown feathers, the gray neck and  red chest. Its singing is beautiful and particular. Naturally  it imitates other birds and the sounds of the city, like the screech of the brakes. 
The thrushes are excellent parents. They feed their chicks even when these captive.

Imitando otras aves - It is imitating other birds



ツグミ   ZORZAL 
この美しい鳥は春の始めや繁殖期になると夜明けの午前3時頃からさえずり始め私達を目覚めさせる
温暖地に生息する
アルゼンチン、パラグアイやウルグアイの温帯に分布して、木に棲み果実や地中のミミズを食べまた好物は葡萄や桃だ
時は経ち、パンパの植林は進み市街地の庭園にも広がっていき、ツグミは新しい場所に移り良く対応し寒い所や街にも戻ってきた
体色は茶色、首回りは灰色で胸は赤味がかっている
美しいさえずりは特長がある、また自然に他の鳥の鳴き声や
町の音、ブレーキの甲高い音等を真似る
この鳥はとても優れた親鳥で、人に飼育されていても雛を育てる事ができる

domingo, 9 de marzo de 2014

El ceibo (Erythrina crista-galli )



Este hermoso árbol sudamericano el ceibo (Erythrina crista-galli), es la flor nacional de Argentina y Uruguay.
Posee un tronco retorcido y llega a medir 8 metros. Sus hojas son lanceoladas y tiene unas bellas flores rojo coral. Se desarrolla en zonas húmedas y terrenos anegables.
Cumple en la naturaleza una importante misión : es la de fijar los sedimentos y por consiguiente  consolidar suelos. Además, como leguminosa fija nitrógeno .
Se cultiva en zonas urbanas en veredas y jardines por sus hermosas flores.











This beautiful South American  tree named ceibo (Erythrina crista-galli) is the national flower of Argentina and Uruguay. 
It has a twisted trunk and grows to 8 meters. Its leaves are lance-shaped and has beautiful coral red flowers. It  thrives in moist areas and flooded land. Also it is a leguminous so it fixes nitrogen.
It has in nature an important mission : set the sediments and therefore consolidate soils. 
It is grown in urban areas in villages and gardens for its beautiful flowers.


Ceibo Hudson's house - Ceibo en la casa de Hudson



Flor o pájaro  -  Flower or bird
カイコウズ CEIBO

この美しい南アメリカの木セイボ( ERYTHRINA  CRISTA  GALLI : 赤い鶏冠)は、アルゼンチンやウルグアイの国花だ、

捻れた幹をつけ、8メートル程成長し、拡針形の葉で、珊瑚赤の花が咲き、湿地帯や浸水地でよく繁殖する

自然界では重要な役割を果たす、堆積物を結合させそれによって土壌を固め、またマメ科のように地中の窒素含有量を向上させる

市街地では庭やグリーンにその綺麗な花から好んで植えられている

lunes, 3 de marzo de 2014

El tornado

Era el mediodía. Parecía otra tormenta más de este verano intenso. Estaba caluroso y húmedo, el cielo oscuro . De repente entre rayos el embudo de viento bajó y causó destrozos; arrasando casas y volteando coches. Se desplazó de Oeste a Este; tocando tierra destruyendo, y volviendo a la nube , una y otra vez con gran rapidez. 
Fue el viernes 21 de febrero, en Plátanos donde corre el arroyo "Las conchitas" que nace en la casa de Hudson y desemboca en el Río de la Plata.
Hudson además de ornitólogo, también fue un gran conservacionista y un adelantado a su tiempo. Percibió que la agresión a la naturaleza, la extinción de las especies y su habitat traería como consecuencia pésimos y grandes cambios ...
Vista desde la autopista  -  View fron highway

En el lugar -- In the place


It was noon. Another storm appeared in this intense summer. It was hot and humid. The sky was dark. Suddenly, between rays the funnel wind dropped and caused destruction, razing houses and flipping cars. It moved from west to east, touching earth destroing, and returning to the cloud very quickly , one and once again.
On Febrary 21st , it occured in Platanos where the creek " the shells" runs. This creek borns in Hudson´s house and empties into River Plate.
Hudson was also a great ornithologist and conservationist . He was ahead of his time. He felt that the assault on nature , the extintion of species and their habit, would result in major and worst changes ...

竜巻 Tornado
ある正午、この猛暑の夏、始めはまた嵐かと思った、
高温多湿で暗い空、すると突然雷の中から漏斗の形をした強風が降りてきて破壊を始め
家を壊滅し車を飛ばし、西から東へと移動し、それは地に着きながら破壊していく、雲を包んで凄い速さで、
2月21日金曜日に起こったプラタノス地区での出来事、そこは、ハドソンの家からラプラタ川まで続くコンチータ川の通る所だ

ハドソンは鳥類学者と共に偉大な自然保護者として当時から進歩した思考で、自然破壊、種の絶滅やまた生息地の無残な結末や異変が起こる事を予測してい



domingo, 23 de febrero de 2014

La ranita del zarzal

Trepando un árbol, verde brillante con ventosas en sus patas, casi de juguete, vi por primera vez a la ranita del zarzal o ranita de los árboles, junto a otros chicos cerca de la pileta, un verano.
Esta vez la volví a encontrar en la casa de Hudson. Caminábamos con un grupo por un sendero rumbo al arroyo "Las conchitas", cuando saltó. Primero pensé en una langosta por su coloración parda clara, pero me asombró su manera de saltar. Tenía la cámara en la mano y no pude reaccionar, fue más rápida. Asombrosamente, se perdió en el pastizal.
La ranita Hyla pulchella pulchella es pequeña de 35 a 45 mm, está asociada a la vegetación de la que toma su coloración. Puede ir del verde claro brillante al canela uniforme o con manchas. Se sabe defender muy bien usando el mimetismo y también segrega al contacto un olor desagradable. Es de hábitos nocturnos, por eso es difícil encontrarla de día.
Como toda rana canta, esta tiene tres tipos de canto : el nupcial, el de lluvia y el grito de angustia cuando es atrapada.


The frog of the bush
It was climbing a tree with bright green suckers on its feet , almost a toy . It was the first time I saw the frog of the bush or tree frog , along with other kids  near the pool a summer .
This time, I found it at  Hudson´s  house  . We were walking with a group along a path toward the creek " The shells " when it  jumped. First, I thought it was a lobster for its clear brown color , but I was amazed how it jumped. I had the camera in hand and I could not react, it was faster . Surprisingly, it was lost in the pasture .
The frog Hyla pulchella pulchella is small from 35 to 45 mm .It is associated with the vegetation from which it takes its color .It can go from light green to bright cinnamon uniform or spotted . It can defend very well using mimicry and also secretes at  the contact a nasty smell. It is nocturnal, so it is difficult to find during the day.

Like any frog sings. It has three types of songs : the wedding , the rain and the cry of anguish when it is  caught .

Ranita del zarzal
アマガエル
足に吸盤を持ち緑に輝いた、なんとなくオモチャのような、木をはい登っていく南米産アマガエル(又は、木のカエル)をある夏の日、プールの近くで他の子供達と初めて見た
今回、ハドソンの家で再会、グループでコンチータ小川迄続く通り道を歩いている時、目前で何かがジャンプしたので明るっぽい茶色からバッタかな?と始めは思い、またそのジャンプに感心、手にカメラをもっていたのだが余りにも早く、草の中に見逃してしまった
南米産アマガエルHyla pulchella pulchella は35から45ミリと小さく、植物と共存しまた体色を植物の(葉や茎)色に真似し輝いた明るい緑からシナモン色、また一色から斑点へと変化出来る
保護色の利用やまた触れると不快な臭いの成分を分泌したりするので上手く護身している
夜行性で日中見つけるのは非常に難しい、
一般のカエルと同じでよく鳴く、
三つのタイプの鳴き方があり
夜間、
雨の降る間、
そして捕まった時、




La casa de Hudson  -  Hudson´s house

 Sendero al arroyo  -  Path toward the creek

Pastizal  -  Pasture












domingo, 16 de febrero de 2014

La tierra de Guillermo Enrique Hudson

La tierra castaña, la pampa, fue su lugar en el mundo. Guillermo Enrique Hudson se sentía unido a ella, a los seres vivos que la habitaban y al cosmo ...
Este es un paseo de imágenes por el lugar donde Hudson creció y amó la naturaleza. Hoy, en su honor fue convertido en Reserva natural. En sus 54 hectáreas existe un museo, biblioteca, salón cultural y vivero de plantas nativas.


The brown earth, la pampa, was his place in the world. William Henry Hudson joined it, to living beings who lived and cosmo ...
This is a photografhic ride where Hudson grew up and loved the nature. Today it was turned into a Natural reserve in his honor. In its 54 hectare there is a museum , a library, a cultural hall and a native plant nursery.

El autor  -  The author


Plano de la Reserva  -  Natural reserve map

Bosque de nativas  -  Native plants forest

Mural sobre la pared trasera de la casa de Hudson  -  Mural on the back wall of Hudson´s house

Ombú de 250 años  -  Ombú, 250 years old


Tala de 400 años  -  Tala, 400 years old

Bosque de ligustros  -  Privet forest

domingo, 9 de febrero de 2014

La casa del escritor

Una tarde de enero, en la loma, pasando la tranquera, luego de atravesar el monte de ligustros ... apareció en el claro sencilla y austera, pero a la vez imponente : la casa natal del escritor.
Durante la visita el tiempo se detuvo.
Percibí una sensación de paz, en ese ambiente natural. La vegetación abundante explotaba en pleno verano en diferentes verdes.
Un recuerdo imborrable.

Coordenadas geográficas  34°51´22,07´´ S   58°13´47,06´´O



A January afternoon, on the hill, passing the gate, after going through the privet forest  ... it appeared in the clear simple and austere, but at the time impressive : the birthplace of the writer.
During the visit, time stopped.
I sensed a feeling of peace, in the natural environment . The abundant vegetation in midsummer exploited in different greens.
A lasting memory.


Geographical coordinates 34°51´22,07 ´´ 58°13´47,06´´W



34°51´22,07´´ S   58°13´47,06´´ W









ハドソンを訪問
ある一月の朝、丘の上から、門をくぐって、沢山のイボタノキを通り抜けると、明るいところにそれは現れた、
シンプルな、素朴だけれど威厳のある文筆家の生家

訪問中、時間は止まった
植物の繁った空間に
真夏の一時
いろんな草木(緑)からバーストした
平和の空気を体に感じる
一生忘れられない
私の想い出.......

これはテキストの序文
それでは写真とエキストラの情報を加えます

domingo, 2 de febrero de 2014

El hornero - Rufous Hornero

Este pájaro, el hornero (Furnarius rufus), es elegante, de plumaje marrón con su garganta más clara y de pico largo. Se desplaza dando pequeños pasos en busca de insectos para alimentarse. Es elegida por Argentina y Uruguay como ave nacional.
 Tiene aspecto discreto , pero es un ave maravillosa. Es un ingeniero y constructor inigualable. Realiza un fabuloso nido de barro a modo de horno, quizás único en el mundo. Unido de por vida a la misma pareja ambos construyen con su pico, barro, hojas, pequeñas ramas, estiércol o crines de caballo su obra maestra. El nido de forma esférica tiene dos salas : una entrada y una sala mayor para los pichones. Generalmente, orientan la entrada del nido al resguardo de los vientos fríos del sur. Lo colocan  en un lugar elevado y a veces insólito  : postes de luz , monumentos , casas. Viven en el campo , pero también en la ciudad, son parte del paisaje urbano.
Construyen un nuevo nido cada año que sigue siendo funcional a otros animales : aves, reptiles o mamíferos.



Caminando - Walking


This bird , hornero ( Furnarius rufus) , is elegant, with brown feathers,   and long beak.  It walks making small steps in search of insects to eat . It is chosen by Argentina and Uruguay as national bird .
It has discreet appearance but is a wonderful bird . It is an engineer and constructor unmatched .  It makes a fabulous nest like a mud oven, perhaps unique in the world. They live for life with the same partner. Both built the nest , their masterpiece  with  their beak , mud , leaves , twigs , manure and horsehair. The spherical nest has two rooms : a hall and another room for the young. Generally , they face the nest entrance against cold winds from the south. They place the nest in a high  and sometimes unusual  positions : lampposts , monuments , houses. They live in the countryside but also in the city , they are part of the urban landscape.

Tireless workers, they build a new nest each year. The nest remains functional to other animals : birds , reptiles and mammals.


オルネーロ
この鳥オルネーロ(Furnaris rufus)はエレガント、茶色の羽に首元は明るい色そして長い嘴、移動するときは、小幅に歩きながら
食物の昆虫を探す、アルゼンチンとウルグアイでは国鳥として選ばれ、素朴な容姿だが素晴らし鳥だ、それはエンジニアで他に無い建築をする、泥でパン焼き窯のような巣を作るのは、世界唯一ではないかと思う,生涯同じ番いで、雌雄共、嘴、泥、葉,小さな枝、馬糞,馬の鬣等を使用して傑作を建てる