>

miércoles, 29 de enero de 2014

El delfín del río

El estuario del Río de la Plata guarda secretos y tesoros . Uno de ellos es el delfín franciscana , Pontoporia blainvillei. Habita las costas uruguayas del Río de la Plata, y las costas marítimas desde el sur de Brasil hasta el Río Negro en Argentina.
Es pequeño, no supera no más de  1,50 metro, amarronado, con poca visión y de desplazamiento lento. Es un misterio, hasta para los que vivimos en la costa del estuario y hay muy pocos de ellos. Lamentablemente mueren en las redes de los pescadores.





Fuente : Fundación Cethus  - www.cethus.org


The estuary of the Río de la Plata keeps secrets and treasures. One is the franciscana dolphin, Pontoporia blainvillei. This dolphin inhabits the Uruguayan coast of Río de la Plata, and coastlines from southern Brazil to the Río Negro in Argentina. 
It is small,  no more than 1.50 meters , brownish, short-sighted and moves slowly. It is a mystery, even to those who live on the coast of the estuary. There are very few of them. Unfortunately, they die in fishing nets. 

Source: Foundation Cethus - www.cethus.org


川のイルカ
ラプラタ川の河口には、色んな秘密や宝物が保存されている
その一つにフランシスカーナ
イルカ、pontoporia blainvillei,ラプラタ川のウルグアージャ海岸、ブラジル南部からアルゼンチンのリオネグロの海岸まで棲息してい
小型で1.50メートル以下、茶色系で視界はそれ程なくゆっくりと移動する,ミステリーな動物で、河口の沿岸付近に住んでいる人々もそう感じる
非常に数が少なく,残念な事に漁船の網に掛かって死ぬ

sábado, 25 de enero de 2014

El Río de la Plata

Desde siempre está unido a mis recuerdos. Los que vivimos en sus costas no hace falta aclarar su nombre cuando hablamos del río. Es único, imponente, exagerado, majestuoso.
Realmente es un extenso estuario unión de la desembocadura del río Paraná y el río Uruguay. Tiene su propio régimen de mareas.  El conquistador Solís no estuvo tan equivocado cuando lo llamó "mar dulce".
Hudson escribió " el Río de la Plata, río que parecía un mar, sin ninguna orilla visible a lo lejos".
El amarronado río, color león, en otoño e invierno cuando los rayos solares son paralelos a su superficie se convierte en un gran espejo, un espejo de plata.

Río de la plata. Puerto de Buenos Aires  -  River Plate. Buenos Aires Port

It is always in my memories. People who live nearby neddless to explain its name when are talking about the river. It is unique. exaggerated, majestic.
Really it is a large estuary at the mouth of Parana and Uruguay river. It has its own tides regime. Solis, the spanish conquistador called "sweet sea" and he was not so wrong.
Hudson described :" River Plate, this river that looked like sea, has no visible shore in the distance".
The river of brown colours, the lion river, in autumn and winter when sun´s rays are parallel to its surface changes to a large mirror, a silver mirror.


Navegando  -  Sailing


Puerto de Buenos Aires  -  Buenos Aires port

Atardecer desde el rio a costa argentina  -  Sunset from river to Argentinian coast

El río color león  -   The lion river
ラプラタ川(銀の川)
私の思い出に何時も繋がっている,沿岸に住んでいると川の話になれば説明の必要無い程,たった一つの、大きく,大袈裟で、壮大な.....ラプラタ川はパラナ川とウルグアイ川の出口の合流で作られた広大な河口だ,開拓者ソリスはあまり間違っていなかったと思う、"淡水の海"と言った事が.....
ハドソンは"ラプラタ川、海の様な川、あまり遠くに有るので対岸が見えない"と語っている
茶色がかった川,ライオンの色、秋や冬になると太陽の光が並行に照らすので広大な鏡に変身、つまり銀の鏡となる

jueves, 16 de enero de 2014

Las pirañas

Diciembre de 2013 fue el más cálido que se tenga registro en Argentina. La ola de calor alteró a los animales.
Las pirañas : las palometas, atacaron en el río Paraná sobre las costas de Rosario, y también lo hicieron en el Río de la Plata cerca de la ciudad de Buenos Aires.
Se dieron dos condiciones para el ataque. Una de ellas : su depredador natural el yacaré overo está en peligro de extinción. Y la segunda : el intenso calor.  Este aumentó la temperatura del agua, disminuyó el contenido de oxígeno ; por lo que las pirañas se volvieron más activas, gastando más energía y demandando alimento. Al ser carnívoras atacaron, en este caso, a las personas que se bañaban en el río escapando del calor.

December 2013 was the warmest on record in Argentina. Heatweave were altered animals behavior. The piranhas : palometas, attacked in Parana river on the coast of Rosario , also did in Rio de la Plata near Buenos Aires city.
There were two conditions for the attack. First one : their natural predator yacaré overo is endangered. Second one : the heat encreased water temperature, decreased the amount of oxigen avaible , fishes spent more energy and needed  to feed . They attacked , in this case, to swimmers who were escaping the heat.



Yacaré overo
ピラニア
2013年の夏、アルゼンチンで記録的な暑さとなり、この熱波が動物を変化させた、ピラニアが襲って来る二つの条件が揃ったのだそのうちの一つは、天敵ジャカレオバロ(南米のワニ)が絶滅の危機、二つ目は、異常な暑さで水温が上る事により水中酸素の濃度が下った為、ピラニアはもっと活動的になった、エネルギーを消耗して迄も食物を求める,肉食なのでアタックしたのだ,この場合暑さから逃れるため水浴していた人達が被害となった

viernes, 10 de enero de 2014

El Dakar

En estos días se está realizando la 7a edición del Rally Dakar en Sudamérica. La largada se realizó el domingo pasado en la ciudad de Rosario, Argentina a orillas del río Paraná en imponente monumento a la bandera.
¿Qué relación tiene el Dakar con el escritor Hudson?
La respuesta es simple: el hermoso monumento fue realizado por el arquitecto Alejandro Bustillo vecino de Hudson. Su hijo César Bustillo y otras personalidades destacadas rescataron la casa abandonada del escritor y desde entonces su casa es museo.





These days is done the 7th edition of the race Dakar in South America. It started in  Rosario city, Argentina at the magnificent flag monument near the Parana river.
What is the relatioship between The Dakar and Hudson?
The answer is simple : this monument was constructed by the architect Alejandro Bustillo. His son, César Bustillo, and other important people rescued Hudson´s house. Since then the house became a museum.

ダカール
つい先日より第七回南米ダカールラリーが開催されている
アルゼンチンのロサリオ市で先週の日曜日バラナ川の沿岸にある堂々とした国旗の記念館からスタートが開始された
何故ダカールとハドソンは関係が有るのか?
答えは簡単,美しい記念館は設計師アレハンドロ、ブスティージョによる建物、彼はハドソンの隣人だ、またその息子セーサル、ブスティジョも注目すべき人物で廃屋であったハドソンの家を救いそれ以後、博物館となった

viernes, 3 de enero de 2014

La orquídea

"Las pampas" son grandes extensiones de pastizales : gramíneas y espinillos autóctonos y también otra especies introducidas como el cardo y diferentes tipos de árboles europeos que interrumpen la monotonía del paisaje.
Pero hay autóctonas muy avanzadas como las orquídeas. La reina de la pampa es la especie : "Pelexia bonaerensis". Vive en el suelo donde hay abundantes detritos vegetales (ramas y hojas), al refugio de otras plantas y que filtran la luz y aumentan la humedad. Durante el verano emerge con sus varas florales de 50-90 cm, con muchas flores pequeñas de color amarillo verdoso claro y adornada con pelos. Tarda 7 años en florecer. Es misteriosa y hechicera como todas las orquídeas.

Pelexia bonaerensis

"Las pampas " are large areas of grassland and autocthonous espinillos and also other introduced especies such thistle and different species of trees, most of them european , interrupting the monotony of the landscape.
 But there are advanced species like orquids. Queen of the pampas is : "Pelexia bonaerensis". It lives in soil, where there are abundant of debris (branches and leaves). It takes refuge in   other plantas that filter sunlight and increase moisture. In summer, it emerges with floral branches : 50-90 cm, with small florews and adornated with light greenish-yellow hairs. Pelexia blossoms after 7 years. It is misterious and bewitching as all orquids.





ラン
ラスパンパスは広大な草原だ、イネや原産のアカシヤまた外来種としてアザミやいろんなタイプのヨーロッパ産の樹木が単調な景色を変化させる,しかし原産種として非常に進化した植物も有り例えば蘭、パンパの女王はやはりペレキシア ボナエレンセ,植物の残骸(枯れた葉や枝)の豊富な土に生え透過された光と高くなった湿気で他の植物の影に隠れている
夏の間は50から90センチの花の幹が出てきて,沢山の小さな明るい緑がかった黄色の花が細毛で飾られている
開花には七年掛かり、他の蘭の様にミステリーで神秘的......